
英語を話す前に、頭の中で日本語に戻ってしまう理由
日本語に戻るのは自然なことです
英語を話そうとした瞬間、頭の中で先に日本語の文を作ってしまうことがあります。「これを英語でどう言えばいいのだろう」と考えているうちに、会話のタイミングが過ぎてしまうこともあります。
でも、それは英語の能力がないという意味ではありません。日本語で生活し、日本語で細かく考える時間が長い人にとって、まず日本語が出てくるのは自然な反応です。
直訳しようとすると言葉が止まりやすい
日本語の文をそのまま英語にしようとすると、語順、助詞、ニュアンスの違いで迷いやすくなります。特に、気持ちや理由を話したいときは、日本語の文が長くなり、英語に変えるのが難しく感じられます。
会話では、完璧な訳を作るよりも、短くても伝わる英語を選ぶことが大切です。たとえば、最初から長い説明をしようとせず、I think..., I feel..., For me... のような出だしを使うだけでも話し始めやすくなります。
英語の型に何度も出会うことが大切です
英語のまま話す感覚は、突然身につくものではありません。短いダイアログ、音声、レッスン中の会話を通して、同じような表現に何度も出会うことで少しずつ育ちます。
「この場面ではこう言える」「この気持ちはこの表現で伝えられる」と感じられる回数が増えると、日本語に戻る時間が少しずつ短くなります。
声に出す練習で反応を速くする
読むだけ、聞くだけの練習では、頭では理解できても口が動かないことがあります。英語を口から出すには、声に出す練習が必要です。
短い一文を何度か声に出す。音声のあとに続けて言う。先生の質問に短く答える。このような練習を重ねることで、英語が「知っているもの」から「反応できるもの」へ近づいていきます。
まとめ
日本語に戻ってしまうことは失敗ではありません。大切なのは、直訳だけに頼らず、短い英語の型を増やし、音声と会話の中で何度も使ってみることです。
SuraSuraTalkでは、ダイアログ、音声、マンツーマンの会話を通して、英語の表現にくり返し出会える流れを大切にしています。少しずつ、英語のまま言える表現を増やしていきましょう。
英語を会話の中で練習してみませんか?
記事で読んだ内容は、実際に話してみることで身につきやすくなります。SuraSuraTalkでは、マンツーマンで自然な会話練習とフィードバックを行います。